Services linguistiques / language services

Traduction

(Tarification au mot)

Nombreux sont ceux qui pensent qu’une personne sachant parler deux langues (ici, le français et l’anglais) peut faire de la traduction… Mais ce n’est pas si simple! Le traducteur est formé pour repérer les nuances du langage et appliquer les choix appropriés de façon à produire un texte qui exprime avec exactitude et style les énoncés du texte de la langue d’origine à la langue d’arrivée, car une petite erreur peut coûter bien cher!

Les progrès technologiques rapides des dernières années peuvent nous faire croire que la traduction automatique à l’aide d’outils gratuits en ligne, tels que Google Translate, peut permettre de réaliser une traduction « suffisante ». En fait, il n’en est rien. Aucun logiciel n’est suffisamment développé pour veiller au respect de l’image de votre entreprise. 

Puisque votre image vous définit, il importe de la confier à un professionnel.

 

Révision

(Tarification à l’heure ou au mot)

Il peut suffire de peu pour semer la confusion. Une révision en bonne et due forme peut éviter bien des maux de tête! Le réviseur veille à ce que le texte soit bien formulé, uniforme et respectueux des règles de la langue (grammaire, orthographe, ponctuation, syntaxe), tout en tenant compte de votre public cible et de la mentalité de votre entreprise.

J’offre deux types de révision :

  • la révision unilingue, pour tous types de textes, dans la langue d’origine (français ou anglais).
  • La révision comparative, c’est-à-dire la comparaison du texte traduit avec le texte dans sa langue d’origine (de l’anglais vers le français ou du français vers l’anglais).

 

Correction d’épreuves

(Tarification à l’heure)

La correction d’épreuve est l’étape finale avant l’impression. C’est le moment de jeter un dernier coup d’oeil au texte pour repérer toute erreur qui s’y serait glissée au cours des étapes précédentes, de vérifier la mise en page et de s’assurer que rien n’a été oublié. 

Alors qu’une relecture est toujours effectuée avant la livraison d’un projet pour assurer la qualité des textes produits, il peut être judicieux de procéder également à une correction d’épreuve pour tout texte reproduit dans un logiciel spécialisé et destiné à l’impression par un tiers, comme par exemple un dépliant, une affiche, ou tout autre document promotionnel. 

 

Accompagnement en rédaction

(Tarification à l’heure)

Ce service vise à aider toute personne souhaitant améliorer la qualité de sa rédaction pour que son message soit clair et adapté à son destinataire. Le processus comprend l’analyse d’un texte rédigé par le client et quelques rencontres d’accompagnement.

 

Évaluation de manuscrit

(Tarification à la page)

Ce service est destiné à tout auteur désireux d’obtenir de l’aide pour peaufiner un manuscrit (article, nouvelle, roman, etc.). Il comprend la lecture du document en entier et un rapport écrit détaillé sur les points à améliorer, avec conseils et suggestions de ressources à l’appui. Il s’agit d’un excellent moyen de réduire les coûts reliés à la révision.

 

N’hésitez pas à communiquer avec moi par courriel pour de plus amples détails ou demandez un devis.